1994 онд Улсын багшийн их сургуулийг монгол хэл-уран зохиолын багш мэргэжлээр төгссөн. 1996 онд магистр, 2002 онд докторын зэргийг монгол хэл шинжлэлээр хамгаалсан. 1994-2002 онд болон 2009 онд УБИС-ийн Монгол судлалын сургуульд багш. 2001-2002 онд Истанбулын их сургуульд судлаач. 2002-2007 онд Индианагийн их сургуульд зочин судлаачаар тус тус ажилласан. Өдгөө: АНУ-ын Төрийн Департаментын Гадаад харилцааны дээд сургуулийн багш. Конгрессийн номын сангийн монгол номын мэргэжилтнээр ажиллаж байна.


НИЙТЛЭЛҮҮД


Монголчуудын Ажаа гэгээний төв гэж хялбарчлан нэрийддэг Төвөд Монголын Шашин Соёлын Төв дээр ээлжит 12 дахь удаагийн “Монгол зуслан”-гаа энэ зун амжилттай хичээллүүллээ.

“Говийг туулсан нууц ажиллагаа” нэртэй хоёр боть уг номын англи хувилбар нь нэлээд товч болсноос гадна нэрийг нь мөн “Том бар Кристиан хоёрын Монголоор аялсан түүх” болгон өөрчилсөн байна.

АНУ-д гэхэд л солонгос иргэд анх зуу гаруй жилийн өмнөөс ирж суурьшсан, өдгөө гурав дахь үеийнхэн нь аж төрж буй боловч солонгос хэл соёлоо огт мартаагүй буй. Мартуулахгүйн тулд БНСУ-ын засгийн газраас шат дараатай арга хэмжээ явуулдаг ажээ.

Хүүхдийн сэтгэн бодохуйд сургах ёстойн адил бид бүгд өөрсдөө бас арга замаа сэтгэн бодож олох ёстой. Бэлэн жор өгөхөө больё гэсэн өгүүлэл бичсэн би өөрөө танд бэлэн жор өгвөл яах сан билээ?

Шар Дамдинсүрэн нэрээрээ алдаршсан, нэрт монголч эрдэмтэн Андрей Дмитриевич Симуковын монгол бичгээр бичиж үлдээсэн нэгэн тэмдэглэлийг хүргэж байна.

Хуурамч мэдээ, тролл

“Улаан талбай дээр мотоцикл үнэгүй тарааж байна” гэсэн мэдээ социализмын үед гарч гэнэ. Одоо бол хуурамч мэдээ гэх биз. Гэхдээ Зөвлөлт засгийн үед гарсан онигоо ёсоор бол үнэхээр тийм юм болохын хувьд бол болсон гэх. Гагцхүү багаахан хэдэн алдаа байсан нь нэгд Улаан талбай биш Невийн өргөн чөлөө, хоёрт, мотоцикл биш унадаг дугуй, гуравт, тараах биш хурааж авч байсан юм гэдэг.

ХАТАН БЭР

Гурван сарын найманд зориулсан Монгол бүсгүйн магтуу буюу Гурван охин төрүүлсэн Хатан бэрүүдээ алдаршуулъя

2 сарын 10-ны Бямба гарагийн өглөө, эхний салбар хуралдаанаар Түүх, шашны холбогдолтой илтгэлүүдийг хэлэлцэв. Эхний илтгэлийг АНУ-ын нэрт сэтгүүлч, сэтгүүлзүй, түүхийн холбогдолтой хэд хэдэн ном бичсэн Дианэ Волф тавилаа. Тэрбээр Чингис хаан, Елүй Чуцай хоёрын уулзалтын талаар илтгэсэн юм. Түүний илтгэл шинжлэх ухааны гэхээсээ илүү сэтгүүлзүйн уран яруу халил ихтэй, болсон үйл явдлыг сонирхолтой сайхан үүх түүх болгон өгүүлсэн шинжтэй байв.

АНУ дахь Монгол Соёлын Төвөөс Монгол улсын Элчин Сайдын Яамтай хамтран зохион байгуулдаг “Олон улсын Монгол Судлалаын Бага Хурал” 2 сарын 9-10-ны өдрүүдэд ЭСЯ болон Конгрессын Номын Сангийн байрнаа амжилттай болж өнгөрлөө.

Анх үзэхэд учир утгагүй алаан, хүчирхийллийг харуулсан мэт санагдах “Биллийг ал” (Kill Bill 1, 2) киног үзэх тутам амтшиж, найруулагч Тарантиногийн шийдэл, хэлэх гэсэн санаа, өгүүлэмж зэргийг бишрэх боллоо.

Сэтгүүлч, судлаач Д. Алтангэрэл АНУ-д аж төрөх болсоор арав илүү жил өнгөрчээ. Энэ хугацаанд тэрбээр гадаад улс оронд, ялангуяа АНУ-д гарсан Монголын холбогдолтой соёл түүхийн баримт сэлтийг цуглуулсаар байна. Ирээдүйд тэр бүгдээ эх орондоо авчрах зорилготой аж. Монгол Соёлын Төвөөс Вашингтон хотноо зохион байгуулдаг уламжлалт Монгол судлалын бага хуралд тэрбээр арвин цуглуулгынхаа нэгээхэн хэсгээр буюу Чингис хааны дүр төрх бүхий маркаар үзэсгэлэн гаргах гэж байгаа юм. Тэр талаар цөөн зүйлийг тодруулан ярилцав.

Яруу найргийн орчуулга гэгч санаан зоргоор хийчих амар ажил биш. Жирийн эхийг үгчлэн, эсхүл утгачлан буулгахад санаа нь шууд илрэх бол яруу найргийг яг тэр чигээр нь буулгавал яруу гэдэг утгаа алддаг бөгөөд харин толгой сүүл холбон шүлгийн хэмнэлийг нь хадгалан орчуулах аваас зайлшгүй үг нэмж, хасах, ойролцоо утгатай өөр үгээр орлуулах хэрэгтэй болдог. Өөрөөр хэлбэл дэндүү яруу сайхан орчуулга худлаа тал руугаа, үнэн зөв орчуулга харин сонсголонгүй тал руугаа байдаг гэсэн үг. Гэвч хэцүү байдаг гээд орчуулахгүй байна гэвэл бүр утгагүй.

Арваад жилийн өмнө нэг хошин жүжиг үзэж байсан юм. Залуус цэрэгт явах гээд, нутгийнхаа охидтой сүүлчийн удаа цүү хаяж тоглоно. Цүү шидэгч этгээд ганц л юмыг байнга сануулна: “Гол нь цүүндээ биш шүү манайхаан”. Нэг цайлган нөхөр цүү хаяж тоглож байгаа мөртлөө гол нь цүүндээ биш гээд байгааг ер ойлгохгүй: Тэгээд юундаа юм бэ, манайхаан? гээд л асуугаад байх.

Ачаалж байна ...